Artwork

Contenuto fornito da Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Player FM - App Podcast
Vai offline con l'app Player FM !

Episodio 19: El doblaje de las series de Marvel con Quico Rovira-Beleta

1:57:12
 
Condividi
 

Manage episode 298087740 series 2827119
Contenuto fornito da Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.

En este episodio entrevistamos a Quico Rovira-Beleta, traductor profesional especializado en doblaje con más de 35 años de experiencia en el mercado. Quico es el traductor «oficial» de Star Trek, Star Wars y Marvel, además de haber traducido casi toda la saga de Rápido y furioso (desde FF4) y toda la saga de Misión Imposible, entre otras más de 1500 obras.

Además, en «Laboratorio audiovisual», Damián habla de creación de estilos y otras funciones para SDH en Subtitle Edit y Ooona; en «Minutos divulgativos», Blanca invita a Daniel Segura Giménez a hablar de su proyecto sobre crowdsourcing e interpretación en lengua de signos catalana, y en «Subtítulos con carácter», Guillermo comparte algunas curiosidades sobre la traducción de la serie «Loki».
Ooona
La mejor herramienta en línea para crear, traducir y editar subtítulos y closed captions.
Disclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

  continue reading

Capitoli

1. Episodio 19: El doblaje de las series de Marvel con Quico Rovira-Beleta (00:00:00)

2. Laboratorio audiovisual (00:06:09)

3. Entrevista: primera parte (00:10:14)

4. Minutos divulgativos (00:57:51)

5. Entrevista: segunda parte (01:01:19)

6. Subtítulos con carácter (01:49:51)

57 episodi

Artwork
iconCondividi
 
Manage episode 298087740 series 2827119
Contenuto fornito da Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.

En este episodio entrevistamos a Quico Rovira-Beleta, traductor profesional especializado en doblaje con más de 35 años de experiencia en el mercado. Quico es el traductor «oficial» de Star Trek, Star Wars y Marvel, además de haber traducido casi toda la saga de Rápido y furioso (desde FF4) y toda la saga de Misión Imposible, entre otras más de 1500 obras.

Además, en «Laboratorio audiovisual», Damián habla de creación de estilos y otras funciones para SDH en Subtitle Edit y Ooona; en «Minutos divulgativos», Blanca invita a Daniel Segura Giménez a hablar de su proyecto sobre crowdsourcing e interpretación en lengua de signos catalana, y en «Subtítulos con carácter», Guillermo comparte algunas curiosidades sobre la traducción de la serie «Loki».
Ooona
La mejor herramienta en línea para crear, traducir y editar subtítulos y closed captions.
Disclaimer: This post contains affiliate links. If you make a purchase, I may receive a commission at no extra cost to you.
Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

  continue reading

Capitoli

1. Episodio 19: El doblaje de las series de Marvel con Quico Rovira-Beleta (00:00:00)

2. Laboratorio audiovisual (00:06:09)

3. Entrevista: primera parte (00:10:14)

4. Minutos divulgativos (00:57:51)

5. Entrevista: segunda parte (01:01:19)

6. Subtítulos con carácter (01:49:51)

57 episodi

Kaikki jaksot

×
 
Loading …

Benvenuto su Player FM!

Player FM ricerca sul web podcast di alta qualità che tu possa goderti adesso. È la migliore app di podcast e funziona su Android, iPhone e web. Registrati per sincronizzare le iscrizioni su tutti i tuoi dispositivi.

 

Guida rapida

Ascolta questo spettacolo mentre esplori
Riproduci