Africa-focused technology, digital and innovation ecosystem insight and commentary.
…
continue reading
Contenuto fornito da Behind Massive Screens - Game Development Podcast and Massive Entertainment - a Ubisoft Studio. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Behind Massive Screens - Game Development Podcast and Massive Entertainment - a Ubisoft Studio o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Player FM - App Podcast
Vai offline con l'app Player FM !
Vai offline con l'app Player FM !
Episode #6 - Localization
Manage episode 333372992 series 3367810
Contenuto fornito da Behind Massive Screens - Game Development Podcast and Massive Entertainment - a Ubisoft Studio. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Behind Massive Screens - Game Development Podcast and Massive Entertainment - a Ubisoft Studio o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
What goes into adapting a huge AAA video game to other languages and markets than simply English? How do localizers and translators work on the text, but also on voices and UI? How do you work with voice casting and actors, dialects, language differences, and any potential translation mistakes? And how many people are involved in localizing a giant AAA video game? Let Myriam Forbes, Localization Project Manager, and Patrick Görtjes, Associate Producer, give us a deep dive into all those subjects – and more! Resources: Books: Clyde Mandelin & Tony Kuchar – This be book bad translation, video games! https://www.amazon.com/This-book-translation-video-games/dp/194590898X Blogs: Algo más que traducir (Spanish) https://algomasquetraducir.com/
…
continue reading
39 episodi
Manage episode 333372992 series 3367810
Contenuto fornito da Behind Massive Screens - Game Development Podcast and Massive Entertainment - a Ubisoft Studio. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Behind Massive Screens - Game Development Podcast and Massive Entertainment - a Ubisoft Studio o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
What goes into adapting a huge AAA video game to other languages and markets than simply English? How do localizers and translators work on the text, but also on voices and UI? How do you work with voice casting and actors, dialects, language differences, and any potential translation mistakes? And how many people are involved in localizing a giant AAA video game? Let Myriam Forbes, Localization Project Manager, and Patrick Görtjes, Associate Producer, give us a deep dive into all those subjects – and more! Resources: Books: Clyde Mandelin & Tony Kuchar – This be book bad translation, video games! https://www.amazon.com/This-book-translation-video-games/dp/194590898X Blogs: Algo más que traducir (Spanish) https://algomasquetraducir.com/
…
continue reading
39 episodi
Tutti gli episodi
×Benvenuto su Player FM!
Player FM ricerca sul web podcast di alta qualità che tu possa goderti adesso. È la migliore app di podcast e funziona su Android, iPhone e web. Registrati per sincronizzare le iscrizioni su tutti i tuoi dispositivi.