Ramón Méndez: Los misterios de la localización y las dificultades de traducir un videojuego
Manage episode 250111257 series 2392349
Contenuto fornito da Alipodcast. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Alipodcast o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Charla de Ramón Méndez realizada en el II Salón del Cómic y del Videojuego de Alicante, titulada: "Los misterios de la localización: las dificultades que entraña traducir un videojuego". Ramón Méndez es doctor universitario en Traducción & Paratraducción de videojuegos. Lleva desde 2003 metido en el sector de los videojuegos. Colaboró en diferentes medios especializados (Edge, NGamer, Ciberpaís, MeriStation, Gamereactor…) y, desde 2009, ha estado traduciendo para Namco Bandai Partners Ibérica, así como interpretando para Nintendo Ibérica. Ha traducido guías de estrategia de varias editoriales y colaborado en más de 300 videojuegos hasta la fecha, muchos de ellos juegos AAA que han sido elogiados por su localización. De hecho, ha recibido varios premios (tanto individuales como colectivos) por su trabajo en el campo de la localización de videojuegos. También tiene varios cursos online en Trágora Formación y es profesor de la Universidad de Vigo y de la Universidad de Alicante. Además, es autor del libro Localización de videojuegos (Servizo de Publicacións Universidade de Vigo) y coautor del libro La odisea de Shenmue (junto a Carlos Ramírez, editorial Héroes de Papel).
…
continue reading
50 episodi