Artwork

Contenuto fornito da Shivkumar Kalyanaraman. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Shivkumar Kalyanaraman o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Player FM - App Podcast
Vai offline con l'app Player FM !

Ungal Puzhai (Thiruppavai 14 Class / Lesson) - Ananda Bhairavi - Adi (2 kalai) - Andal

35:19
 
Condividi
 

Manage episode 442492814 series 3604063
Contenuto fornito da Shivkumar Kalyanaraman. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Shivkumar Kalyanaraman o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.

Notation -> http://www.shivkumar.org/music/

Ungakal Puzhai

(Thiruppavai Paasuram #14)

Ragam: Ananda Bhairavi (20th Melakartha Nata Bhairavi Janyam)

https://en.wikipedia.org/wiki/Anandabhairavi

ARO: S G₂ R₂ G₂ M₁ P D₂ P Ṡ ||

AVA : Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₂ R₂ S ||

Talam: Adi (2 kalai)

Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)

Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=mzKd1HLOuqk)

Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=BB2z4QiIZzs

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai14-class.mp3

Paasuram (Stanza)

uNGkaL puzhaikkataith thOttaththu vaaviyuL *

ceNGkazhunIr vaay nekizhn^thu aampal vaay kUmpina kaaN *

ceNGkal potikkUrai veNpal thavaththavar *

thaNGkaL thirukkOyil caNGkituvaan pOthan^thaar *

eNGkaLai munnam ezhuppuvaan vaaypEcum *

naNGkaay ezhun^thiraay naaNaathaay naavutaiyaay *

caNGkOtu cakkaram En^thum thatakkaiyan *

paNGkayak kaNNaanaip paatu ElOr empaavaay..

Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html

{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/}

Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.

Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan

(The maidens awaken another group-leader).Already it is day-dawn , for even the Senkazhuneer flowers(red lotuses) have bloomed and Aambal flowers have closed their buds, in the small tank of your back-yard garden. The saints with ochre-robes and white teeth have started to visit their respective holy shrines for blowing the conch . Oh our Lady who boasted (by word of mouth) yesterday that you will come and awaken us at first! now , please get up. You are not ashamed ; you are but a chatterer. Let us sing the glory of the Lord of lotus-like eyes (pankayak kaNNan) , who holds aloft on His mighty hands, the Conch and the discus (the symbol of His supermacy among all gods).

  continue reading

390 episodi

Artwork
iconCondividi
 
Manage episode 442492814 series 3604063
Contenuto fornito da Shivkumar Kalyanaraman. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Shivkumar Kalyanaraman o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.

Notation -> http://www.shivkumar.org/music/

Ungakal Puzhai

(Thiruppavai Paasuram #14)

Ragam: Ananda Bhairavi (20th Melakartha Nata Bhairavi Janyam)

https://en.wikipedia.org/wiki/Anandabhairavi

ARO: S G₂ R₂ G₂ M₁ P D₂ P Ṡ ||

AVA : Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₂ R₂ S ||

Talam: Adi (2 kalai)

Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)

Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=mzKd1HLOuqk)

Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=BB2z4QiIZzs

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai14-class.mp3

Paasuram (Stanza)

uNGkaL puzhaikkataith thOttaththu vaaviyuL *

ceNGkazhunIr vaay nekizhn^thu aampal vaay kUmpina kaaN *

ceNGkal potikkUrai veNpal thavaththavar *

thaNGkaL thirukkOyil caNGkituvaan pOthan^thaar *

eNGkaLai munnam ezhuppuvaan vaaypEcum *

naNGkaay ezhun^thiraay naaNaathaay naavutaiyaay *

caNGkOtu cakkaram En^thum thatakkaiyan *

paNGkayak kaNNaanaip paatu ElOr empaavaay..

Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html

{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/}

Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.

Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan

(The maidens awaken another group-leader).Already it is day-dawn , for even the Senkazhuneer flowers(red lotuses) have bloomed and Aambal flowers have closed their buds, in the small tank of your back-yard garden. The saints with ochre-robes and white teeth have started to visit their respective holy shrines for blowing the conch . Oh our Lady who boasted (by word of mouth) yesterday that you will come and awaken us at first! now , please get up. You are not ashamed ; you are but a chatterer. Let us sing the glory of the Lord of lotus-like eyes (pankayak kaNNan) , who holds aloft on His mighty hands, the Conch and the discus (the symbol of His supermacy among all gods).

  continue reading

390 episodi

Tutti gli episodi

×
 
Loading …

Benvenuto su Player FM!

Player FM ricerca sul web podcast di alta qualità che tu possa goderti adesso. È la migliore app di podcast e funziona su Android, iPhone e web. Registrati per sincronizzare le iscrizioni su tutti i tuoi dispositivi.

 

Guida rapida