Artwork

Contenuto fornito da Språket and Sveriges Radio. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Språket and Sveriges Radio o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Player FM - App Podcast
Vai offline con l'app Player FM !

Humor och poesi – översättarens svåraste jobb

30:12
 
Condividi
 

Manage episode 327180925 series 2139862
Contenuto fornito da Språket and Sveriges Radio. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Språket and Sveriges Radio o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.

Lost in translation? Språket handlar om svåra val inom översättning. Vi snackar ordvitsar, dikter och översättarens frihet.

Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

Veckans språkfrågor

Har ordet översättning att göra med manuell typsättning i forna tiders tryckpressar?

Vid översättning av lyrik, blir det då en ny dikt eller en version av originaldikten?

Inom sjukvården kan tolkar lämna vissa ord, t ex magnetkamera, oöversatta från svenska. När bör översättaren eller tolken insistera på att hitta en bra översättning av ordet?

Hur fri bör översättaren vara i relation till t ex meningsbyggnad i originalspråket?

När kan kulturella eller samhälleliga skillnader motivera att översättaren justerar vissa begrepp så att de blir mer lättbegripliga i Sverige?

Är det okej att översätta till okej i svensk undertext till en film som utspelar sig för mer än 100 år sedan?

Språkvetare Susanna Karlsson, docent i nordiska språk vid Göteborgs universitet. Gäst Niclas Hval, översättare samt lärare i litterär översättning på HDK-Valand vid Göteborgs universitet. Programledare Jens Möller.

  continue reading

627 episodi

Artwork
iconCondividi
 
Manage episode 327180925 series 2139862
Contenuto fornito da Språket and Sveriges Radio. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Språket and Sveriges Radio o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.

Lost in translation? Språket handlar om svåra val inom översättning. Vi snackar ordvitsar, dikter och översättarens frihet.

Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.

Veckans språkfrågor

Har ordet översättning att göra med manuell typsättning i forna tiders tryckpressar?

Vid översättning av lyrik, blir det då en ny dikt eller en version av originaldikten?

Inom sjukvården kan tolkar lämna vissa ord, t ex magnetkamera, oöversatta från svenska. När bör översättaren eller tolken insistera på att hitta en bra översättning av ordet?

Hur fri bör översättaren vara i relation till t ex meningsbyggnad i originalspråket?

När kan kulturella eller samhälleliga skillnader motivera att översättaren justerar vissa begrepp så att de blir mer lättbegripliga i Sverige?

Är det okej att översätta till okej i svensk undertext till en film som utspelar sig för mer än 100 år sedan?

Språkvetare Susanna Karlsson, docent i nordiska språk vid Göteborgs universitet. Gäst Niclas Hval, översättare samt lärare i litterär översättning på HDK-Valand vid Göteborgs universitet. Programledare Jens Möller.

  continue reading

627 episodi

Alla avsnitt

×
 
Loading …

Benvenuto su Player FM!

Player FM ricerca sul web podcast di alta qualità che tu possa goderti adesso. È la migliore app di podcast e funziona su Android, iPhone e web. Registrati per sincronizzare le iscrizioni su tutti i tuoi dispositivi.

 

Guida rapida