Artwork

Contenuto fornito da Лена Сорокина. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Лена Сорокина o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Player FM - App Podcast
Vai offline con l'app Player FM !

НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского, чему учат в магистратуре по литпереводу и что делает менеджер по правам

1:39:57
 
Condividi
 

Manage episode 371377877 series 3493824
Contenuto fornito da Лена Сорокина. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Лена Сорокина o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.
Что вас ждет:
0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы
8:11 Где учиться художественному переводу
12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
21:24 Учеба во Франции и в Китае
27:32 Как начать переводить книги для издательств
28:56 Перевод книг — это основная работа или нет
30:24 Сроки
33:23 Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать
39:19 Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
46:29 Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок
53:52 Как выбирать книги на перевод
59:24 Как выбирать издательства для сотрудничества
1:03:01 Гранты на перевод книг с французского
1:04:50 Перевод китайских книг с английского языка
1:09:17 Чем отличается перевод книжек-картинок
1:11:49 Ставки: гонорар и роялти
1:15:47 Чем отличается перевод книг для детей
1:17:40 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:23:43 Цеховая солидарность
1:28:16 Имя переводчика на обложке книги
1:35:05 Что самое любимое в переводе книг
1:36:21 Что самое нелюбимое или дается с трудом


Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Натальи Александровой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Крис Пристли «Страшные сказки с Черного корабля»
* Крис Пристли «Страшные сказки Женщины в белом»
* Кристиан Борстлап «Кое-что о жизни»
Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:
* Александра Борисенко

Ссылки на курсы, программы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:


* Курсы художественного перевода с английского в Creative Writing School
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики
* Стипендиальная программа Erasmus Mundus
* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Натальи Александровой в телеграмe https://t.me/nonametranslation
  continue reading

17 episodi

Artwork
iconCondividi
 
Manage episode 371377877 series 3493824
Contenuto fornito da Лена Сорокина. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Лена Сорокина o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.
Что вас ждет:
0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы
8:11 Где учиться художественному переводу
12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
21:24 Учеба во Франции и в Китае
27:32 Как начать переводить книги для издательств
28:56 Перевод книг — это основная работа или нет
30:24 Сроки
33:23 Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать
39:19 Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
46:29 Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок
53:52 Как выбирать книги на перевод
59:24 Как выбирать издательства для сотрудничества
1:03:01 Гранты на перевод книг с французского
1:04:50 Перевод китайских книг с английского языка
1:09:17 Чем отличается перевод книжек-картинок
1:11:49 Ставки: гонорар и роялти
1:15:47 Чем отличается перевод книг для детей
1:17:40 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:23:43 Цеховая солидарность
1:28:16 Имя переводчика на обложке книги
1:35:05 Что самое любимое в переводе книг
1:36:21 Что самое нелюбимое или дается с трудом


Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Натальи Александровой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Крис Пристли «Страшные сказки с Черного корабля»
* Крис Пристли «Страшные сказки Женщины в белом»
* Кристиан Борстлап «Кое-что о жизни»
Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:
* Александра Борисенко

Ссылки на курсы, программы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:


* Курсы художественного перевода с английского в Creative Writing School
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики
* Стипендиальная программа Erasmus Mundus
* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Натальи Александровой в телеграмe https://t.me/nonametranslation
  continue reading

17 episodi

Alle afleveringen

×
 
Loading …

Benvenuto su Player FM!

Player FM ricerca sul web podcast di alta qualità che tu possa goderti adesso. È la migliore app di podcast e funziona su Android, iPhone e web. Registrati per sincronizzare le iscrizioni su tutti i tuoi dispositivi.

 

Guida rapida