Artwork

Contenuto fornito da Лена Сорокина. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Лена Сорокина o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
Player FM - App Podcast
Vai offline con l'app Player FM !

АЛЁНА ЯИЦКАЯ | Спроси издателя и литагента: как выбирают книги и переводчиков

1:12:26
 
Condividi
 

Manage episode 374175203 series 3493824
Contenuto fornito da Лена Сорокина. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Лена Сорокина o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
В этом выпуске подкаста говорим с Алёной Яицкой, экспертом по детскому книжному рынку, маркетологом, коучем, литературным агентом в бюро «Литагенты существуют», а в прошлом шеф-редактором издательства МИФ.Детство.
Что вас ждет:
6:08 Как издательство выбирает, какие переводные книги издавать
22:21 Где искать переводчиков
26:51 Как подобрать переводчика на книгу
29:30 Идеальный переводчик для редактора
33:19 Существует ли черный список переводчиков
38:20 Плохой перевод и что с ним делать
43:52 Ставки: гонорар и роялти
48:51 Переводчик и продвижение книги — что делать интровертам
53:01 Имя переводчика на обложке книги
58:38 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:02:19 Трудности перевода и адаптации книжек-картинок
Приятного прослушивания 🎧
Ссылки на книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Ребекка Дотремер «Настоящая жизнь Жакомина Гейнсборо», перевод с французского Аси Петровой
* Винко Мёдерндорфер «Кит на пляже», перевод со словенского Виктора Сонькина
* Роксана Мари Галлье «Миюки, постой!», перевод с французского Аси Петровой
* Роксана Мари Галлье «Спокойной ночи, Миюки!», перевод с французского Аси Петровой
* Жозеп Льюис Бадаль «Истории Дядюшки Дуба. Книга 1. Встреча», перевод с каталанского Надежды Беленькой
* Жозеп Льюис Бадаль «Истории Дядюшки Дуба. Книга 2. Сердце», перевод с каталанского Надежды Беленькой
* Давид Циричи «Мох. История одного пса», перевод с испанского Анастасии Гамеза
* Сандра Дикманн «Чудо», перевод с английского Марии Скаф
* Манро Лиф «Фердинанд», перевод с английского Веры Полозковой

Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:
* Анастасия Орлова

Ссылки на организации и полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:


* Школа детской книги
* Бюро «Литагенты существуют»
* Издательский словарь
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал бюро «Литагенты существуют» в телеграме https://t.me/litagents
Канал Алёны Яицкой в телеграмe https://t.me/books_under_18
  continue reading

17 episodi

Artwork
iconCondividi
 
Manage episode 374175203 series 3493824
Contenuto fornito da Лена Сорокина. Tutti i contenuti dei podcast, inclusi episodi, grafica e descrizioni dei podcast, vengono caricati e forniti direttamente da Лена Сорокина o dal partner della piattaforma podcast. Se ritieni che qualcuno stia utilizzando la tua opera protetta da copyright senza la tua autorizzazione, puoi seguire la procedura descritta qui https://it.player.fm/legal.
В этом выпуске подкаста говорим с Алёной Яицкой, экспертом по детскому книжному рынку, маркетологом, коучем, литературным агентом в бюро «Литагенты существуют», а в прошлом шеф-редактором издательства МИФ.Детство.
Что вас ждет:
6:08 Как издательство выбирает, какие переводные книги издавать
22:21 Где искать переводчиков
26:51 Как подобрать переводчика на книгу
29:30 Идеальный переводчик для редактора
33:19 Существует ли черный список переводчиков
38:20 Плохой перевод и что с ним делать
43:52 Ставки: гонорар и роялти
48:51 Переводчик и продвижение книги — что делать интровертам
53:01 Имя переводчика на обложке книги
58:38 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:02:19 Трудности перевода и адаптации книжек-картинок
Приятного прослушивания 🎧
Ссылки на книги, которые упоминаются в этом выпуске:
* Ребекка Дотремер «Настоящая жизнь Жакомина Гейнсборо», перевод с французского Аси Петровой
* Винко Мёдерндорфер «Кит на пляже», перевод со словенского Виктора Сонькина
* Роксана Мари Галлье «Миюки, постой!», перевод с французского Аси Петровой
* Роксана Мари Галлье «Спокойной ночи, Миюки!», перевод с французского Аси Петровой
* Жозеп Льюис Бадаль «Истории Дядюшки Дуба. Книга 1. Встреча», перевод с каталанского Надежды Беленькой
* Жозеп Льюис Бадаль «Истории Дядюшки Дуба. Книга 2. Сердце», перевод с каталанского Надежды Беленькой
* Давид Циричи «Мох. История одного пса», перевод с испанского Анастасии Гамеза
* Сандра Дикманн «Чудо», перевод с английского Марии Скаф
* Манро Лиф «Фердинанд», перевод с английского Веры Полозковой

Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:
* Анастасия Орлова

Ссылки на организации и полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:


* Школа детской книги
* Бюро «Литагенты существуют»
* Издательский словарь
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал бюро «Литагенты существуют» в телеграме https://t.me/litagents
Канал Алёны Яицкой в телеграмe https://t.me/books_under_18
  continue reading

17 episodi

Alle afleveringen

×
 
Loading …

Benvenuto su Player FM!

Player FM ricerca sul web podcast di alta qualità che tu possa goderti adesso. È la migliore app di podcast e funziona su Android, iPhone e web. Registrati per sincronizzare le iscrizioni su tutti i tuoi dispositivi.

 

Guida rapida